+38 (067) 539 91 49 с 9:00 до 21:00
Левый берег 3 офиса Правый берег 5 офисов Начать бесплатно
  • 31 Октября

    13 ужасно интересных выражений и идиом в преддверии Halloween

    13 ужасно интересных выражений и идиом в преддверии Halloween фото


    В преддверии Halloween предлагаем вам подборку из главных «жутких» слов и идиом на английском языке по случаю самого страшного праздника в году.

    The Witching Hour

    The witching hour  — [ˈwɪtʃɪŋ ˌaʊə(r)] — 12 часов ночи, волшебное время, когда происходят чудеса. По различным поверьям именно в это время появляются ведьмы (witches), привидения (ghosts) и другая нечистая сила.

    Send shivers down / up someone’s spine

    Send shivers down / up someone’s spine — идиома, которая помогает выразить чувство страха или жуткого волнения. На русский язык можно перевести как «бросать в дрожь» или «мурашки по спине».

    Give someone the creeps

    Give someone the creeps — от страха вызывать у кого-либо мурашки; приводить в содрогание, нагонять страх; бросать в дрожь.

    Make someone’s hair stand on end

    Make someone’s hair stand on end — идиома со значением «шокировать кого-либо; напугать так, что от страха волосы встанут дыбом». Часто используется в шутливом тоне, когда всё «плохое» позади.

    A skeleton in the closet / A skeleton in the cupboard

    A skeleton in the closet (или брит. анг. a skeleton in the cupboard) — дословно «скелет в шкафу», а на самом деле — тайна, скрываемая от посторонних. Что-то не очень приятное, а может быть и шокирующее, что произошло когда-то в прошлом. Это тайна, которая должна остаться тайной. 

    Freak out

    Freak out (или просто freak) — означает «реагировать на что-то так, что потерять самообладание». Речь идёт о какой-то эмоциональной реакции в виде испуга, ярости, удивления, взволнованности, паники и т. д. На русский язык freak out можно перевести как «запаниковать, испугаться, быть в шоке, потерять контроль, быть в ярости», это будет зависеть от контекста.

    Jinx

    Довольно жуткое слово jinx [dʒɪŋks] — то, что приносит несчастье, проклятие, злые чары.

    Be scared stiff или Be scared to death

    Be scared stiff или be scared to death — быть очень сильно напуганным или быть перепуганным до смерти.

    Drop-dead gorgeous

    Этим необычным прилагательным вы никого не напугаете, а вот комплимент получится отменный. Drop-dead gorgeous [ ˈɡɔː.dʒəs] — необыкновенно привлекательный, чертовки красивый, потрясающе красивый. Используется в разговорной речи.

    Bloodcurdling scream

    А вот от этого словосочетания не по себе, не хотелось бы мне услышать a bloodcurdling scream [ˈblʌdˌkɜː.dl̩.ɪŋ] — чудовищный, душераздирающий визг. Bloodcurdling — вызывающий ужас, леденящий кровь.

    Shake like a leaf

    Shake like a leaf — русский эквивалент этого выражения «дрожать как осиновый лист». То есть дрожать / трястись от холода, страха или сильного волнения.

    Like a bat out of hell

    Еще одна интересная идиома, которая используется в разговорной речи. Like a bat out of hell — означает «очень быстро».

    Speak of the devil или Talk of the devil

    Speak of the devil — разговорное выражение, подобное русскому «Лёгок на помине».  Используется по отношению к тому, кто неожиданно появляется в тот самый момент, когда о нём говорят.